>
考辛斯和布鲁克都有点懵:汉语词汇翻译到帝国通用语导致的文化差异,使他们并不能完全理解领主大人的言下所指;
不过,“沉睡的巨龙”和“幼小的凤凰”,应该都是夸人的好词吧?
于是,布鲁克谦逊地朝领主大人鞠了一躬,以示感谢。
“行啦行啦!”最终还是劳瑞大师打破了僵局,瞪着布鲁克怒道,“你写的都是些什么鬼东西!滚滚滚,我们找个别的外交官人选再试试!”
“不!”夏侯炎却突然道,“就用这篇,我喜欢!鲍勃·布鲁克先生,我决定,这次就由你来代表我出使罗萨里奥大公国了!”
在众人呆滞的目光中,布鲁克先是有些发愣,但马上回过神来,美滋滋地又朝领主大人行了一礼。