关灯 特大 直达底部
亲,双击屏幕即可自动滚动
正文 第七十一章 《彻子的小屋》
Football》等也已在这家殿堂级的出版社刊行。

  他听说许成军获得了百分之十三的版税,微微挑眉,直言不讳道:“他们还真是看好你。岩波对待日本新人作家可没这么大方,版税往往会压得很低。”

  他随即简单解释了日本文学圈的高度商业化现状。

  作家或许能获得不菲的报酬,但在某种程度上也被视为文化产业链中的一环,其纯粹的“文士”地位与传统认知相比已有所变化,更像是一种备受瞩目却也受市场规律制约的职业。与中国作家地位高、收入不菲的状态还是有很大的区别。

  其实这才是合理的发展趋势。

  有时候文人误国,就是把文人地位抬得过高,同行互相吹捧,自己定价。

  车辆穿过繁华的街区驶入文教气息浓厚的神保町一带。

  最终,车子在一栋风格沉稳、透着学术厚重感的棕色砖石建筑前停下,“岩波书店”几个大字古朴而醒目。

  马场公彦总编辑早已带着眼巴巴等候的藤井省三在门口迎候。一见到许成军,两人立刻上前,马场热情地握住许成军的手:“许君,终于等到你了!要不是顾及代表团整体的行程,我们早就想专程去请你了!”

  藤井也在一旁激动地连连点头。

  马场公彦亲自引领众人进入书店内部。

  穿过对外营业、书架高耸直达天花板的书店区域,推开一扇不起眼的木门,便进入了“编辑部”的领域。

  这里的空气似乎都与外面不同,混合着更浓郁的油墨、旧纸、浆糊以及咖啡因的复杂气味。

  映入眼帘的是一条长长的、略显拥挤的走廊,两侧是一个个用玻璃隔断或书架简单分隔开的编辑室。几乎每个编辑的办公桌都被淹没在纸张的海洋里。

  一摞摞等待审阅的稿件、密密麻麻布满红笔批注的校样(ゲラ刷り)、各种语言的词典、以及堆迭如山的书籍,几乎看不到桌面的原本颜色。有人正伏案疾书,眉头紧锁;有人正拿着电话,语速飞快地与学者或译者沟通;还有年轻的工作人员推着装载书稿的小车,在狭窄的过道里小心穿行。

  墙壁上贴着出版社的出版计划表、畅销书排行榜,以及一些泛黄的、印着“岩波文库”标志性网格封面设计的老海报。

  整个空间充满了一种紧张而有序的学术生产氛围,安静中蕴藏着巨大的智力劳作。

  马场一边走,一边低声介绍:“这边是人文社科编辑部,主要负责哲学、历史类书籍……那边是文艺编辑部,您的《红绸》就是由他们负责。”

  他指向一个相对安静些的角落。

  许成军看到,一位戴着眼镜、头发花白的老编辑,正对着一份稿子喃喃自语,手指在字里行间缓慢移动;而旁边一位年轻的编辑,则正与藤井省三低声讨论着《红绸》译稿中的某个细节,桌上摊开着中日文对照的手稿和多种参考书籍。

  这里没有华丽的装潢,只有被书籍和文稿填满的实用主义空间,以及一种沉浸于文字世界的、近乎苦行僧般的专注。

  空气中弥漫着一种对知识的敬畏和对出版的严谨态度,这就是岩波书店的心脏地带,日本学术与思想出版的重镇

  随后,他略带戏谑地指着眼圈发黑却精神亢奋的藤井说:“藤井知道您要来,几乎是熬夜通宵,配合东京大学的几位翻译专家,已经把《红绸》的译稿最终校订完成了。正好趁着您现在访日交流带来的名气,”

  他顿了顿,眼中带着一丝对那“贵公子”报道的调侃,“以及这份意外的谜の中国贵公子‘声势’,我们可以立刻安排付印。目前万事俱备,只差一个重要的环节。

  需要一位日本本土的知名作家为您撰写‘带’(即推荐语,通常印在书籍腰封上),这对日本读者而言是非常重要的引荐。”

  “这样啊”

  “许君不方便的话,书店这边可以帮忙找人呢”

  一旁的大江健三郎闻言,温和地笑了:“这件事,如果许君不介意,我很乐意效劳。”

  藤井的眼睛瞬间亮了,他几乎是喊了出来:“纳尼?!如果大江老师肯执笔,那真是再好不过了!太完美了!”

  这意外的顺利让几人都笑了起来。

  众人随即步入一间安静的签约室。

  藤井郑重地取来合同,文本准备了中日英三语对照版本,以确保条款清晰无误。在随

本章未完,点击下一页继续阅读

(3/4)
  • 加入收藏
  • 友情链接